Teresa Molés-Cases


Teresa Molés-Cases és Professora Titular al Departament de Lingüística Aplicada de la Universitat Politècnica de València. És llicenciada en Traducció i Interpretació (2009) i doctora en Estudis en Traducció i Interpretació (2015), en ambdós casos per la Universitat Jaume I. Fins a l’actualitat ha investigat en els camps dels estudis de traducció, la lingüística de corpus, la lingüística cognitiva i l’aprenentatge de llengües. La seva tasca docent s’ha centrat en l’adquisició de la competència traductora i l’ensenyament de llengües. També ha treballat com a docent i investigadora a la Universitat Jaume I i a la Universität Leipzig.

 

Molés-Cases, Teresa & Joel Olofsson. 2024. Thinking-for-translating: Manner-of-motion in a parallel corpus of Henning Mankell’s crime novels. Onomázein 63 (5). 86-109.
Peña Martínez, Gemma & Teresa Molés-Cases. 2024. The imperfective aspect in Catalan original literary texts and texts translated from English, German and French. In Marco, Josep & Isabel Tello (eds.), Towards an Empirical Verification of the Gravitational Pull Hypothesis: Evidence from the COVALT Corpus. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Cifuentes-Férez, Paula & Teresa Molés-Cases. 2023. Pensar para traducir. Análisis español>alemán/inglés con estudiantes, profesionales y traducción automática. Revista española de Lingüística (RSEL) 53(1).29-58.
Molés-Cases, Teresa. 2023. Reporting direct speech in Spanish and German. Manner-of-speaking and thinking-for-translating. In Izquierdo, Marlén & Zuriñe Sanz (eds.), Corpus Use in Cross-linguistic Research. Paving the way for teaching, translation and professional communication, 51-66. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Juste, Nati & Teresa Molés-Cases. 2022. Didáctica de la traducción jurídica a partir de recursos en línea basados en la metodología de corpus. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics XXVII. 259-275.
Molés-Cases, Teresa. 2022. Manner-of-speaking in a corpus-based translation study of narrative texts. Meta: Le journal des traducteurs 67(2). 431-460.
Molés-Cases, Teresa & Paula Cifuentes-Férez. 2021. Translating narrative style. How do translation students and professional translators deal with Manner and boundary-crossing? Review of Cognitive Linguistics 19 (2). 517-547.
Cifuentes-Férez, Paula & Teresa Molés-Cases. 2020. On the translation of boundary-crossing events: Evidence from an experiment with German and Spanish translation students. Vigo International Journal of Applied Linguistics 17. 87-111.
Molés-Cases, Teresa. 2020b. Manner salience and translation: A case study based on a multilingual corpus of graphic novels. Lebende Sprachen 65(2). 346-368.
Molés-Cases, Teresa. 2020a. On the translation of Manner-of-motion in comics: Evidence from an inter- and intratypological corpus-based study. Languages in contrast 20 (1). 141-165.
Hernández Socas, Elia & Teresa Molés-Cases & Gloria Torralba Miralles. 2020. Die Geschichte eines tiefbegabten Kinders. Herausforderungen der Übersetzung von Kinderliteratur. In Sinner, Carsten / Christine Paasch-Kaiser / Johannes Härtel (eds.): Translation 4.0. Dolmetschen und Übersetzen im Zeitalter der Digitalisierung (345-373). Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag.
Mestre-Mestre, Eva M. & Teresa Molés-Cases. 2019. Promoción de ciudades Patrimonio de la Humanidad: estudio sobre la traducción del léxico relacionado con la gastronomía. Quaderns de Filologia: Estudis Lingüístics XXIV. 329-347.
Molés-Cases, Teresa. 2019c. Anàlisi de les expressions de comunicació en les combinacions alemany > català i alemany > castellà. En Molés-Cases, Teresa i María Dolores Oltra Ripoll (eds.), El corpus COVALT: model de llengua, sociología del traductor i anàlisi traductològica (185-208). Aachen: Shaker Verlag.
Molés-Cases, Teresa. 2019b. Why typology matters: a corpus-based study of explicitation and implicitation of Manner-of-motion in narrative texts. Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 26 (1): 890-907.
Molés-Cases, Teresa. 2019a. Der Ausdruck von Bewegungsereignissen in Übersetzungen vom Spanischen ins Deutsche. In Lübke, Barbara / Elsa Liste Lamas (eds.), Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung. Tübingen: Stauffenburg-Verlag: 143-162.
Molés-Cases, Teresa & María Dolores Oltra Ripoll (eds.). 2019. El corpus COVALT: model de llengua, sociología del traductor i anàlisi traductològica. Aachen: Shaker Verlag.
Bellés Fortuño, Begoña & Teresa Molés-Cases. 2019. El aprendizaje de la competencia comunicativa aplicada al contexto clínico: presentación de un estudio piloto. En Castellano Martínez, José María y Aurora Ruiz Mecua (eds.), La Traducción y la Interpretación en contextos especializados. Un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico (37-45). Madrid: Comares.
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster. 2019. Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb: the COVALT PAR_ES corpus (EN/FR/DE>ES). In Maite Sánchez Nieto & Irene Doval (eds.), Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications (197-214). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Molés-Cases, Teresa. 2018. Some advances in the study of the translation of manner of motion events: Integrating key concepts of Descriptive Translation Studies and ‘Thinking for Translating’’.’ Review of Cognitive Linguistics 16(1). 153–191.
Molés-Cases, Teresa, Nati Juste, Paula Saiz Hontangas & Anabel Borja Albi. 2017. Presentación de un nuevo entorno de aprendizaje en línea para la didáctica de la traducción e interpretación especializadas: las plataformas GENTT. In Carmen Cantillo Valero & Carmen Pena Díaz (eds.), Superando límites en traducción e interpretación/ Beyond Limits in Translation and Interpreting, 175–186. Ginebra: Tradulex.
Molés-Cases, Teresa. 2016. Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en traducción. Proyecto con Déjà Vu, TreeTagger y Corpus Workbench. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 54(1). 149–174.
Molés-Cases, Teresa. 2016. La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Molés-Cases, Teresa. 2016. La competencia lingüística y traductora a través de las aplicaciones móviles: presentación de un caso práctico. In Berit Balzer & Irene Szumlakowski Morodo (eds.), La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: Estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción. Die deutsche Sprache - intern und extern Untersuchungen zu System, Vermittlung und Rezeption, 199–208. Madrid: Dykinson.
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster. 2015. Webquests in translator training. Introducing corpus-based tasks. In Agnieszka Leńko-Szymańska & Alex Boulton (eds.), Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning, 199–224. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Hernández Arocha, Héctor, Elia Hernández Socas & Teresa Molés-Cases. 2015. Strukturierungsprobleme bei der Analyse von Wortfamilienstrukturen am Beispiel von deutschen und spanischen Kommunikations- und Fortbewegungsverben. In José Antonio Calañas Continente & Ferrán Robles i Sabater (eds.), Die Wörterbücher des Deutschen: Entwicklungen und neue Perspektiven, 59–86. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Molés-Cases, Teresa. 2015. La “saliencia” de la Manera en los Eventos de Movimiento. Propuesta de Técnicas de Traducción. In Iraide Ibarretxe-Antuñano & Alberto Hijazo Gascón (eds.), New horizons in the study of motion: bringing together applied and theoretical perspectives, 80–111. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Molés-Cases, Teresa. 2014. Ejemplificación de la adquisición de la competencia lingüística y traductora a partir de actividades basadas en la lingüística de corpus. Futhark. Revista de investigación 9. 311–336.
Molés-Cases, Teresa. 2012. Claves metodológicas para la comparación de la traducción de los verbos de movimiento prefijados en alemán y español. I Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas, 203–223. Sevilla: Bienza.
Molés-Cases, Teresa. 2011. La expresión del movimiento en alemán y su traducción al español. Fòrum de recerca 16. 561–572.
García de Toro, Cristina, Pilar Ezpeleta Piorno, Anna Marzà i Ibàñez, Gloria Torralba Miralles, Dani Pérez i Grau & Teresa Molés-Cases. 2010. Literatura infantil i juvenil traduïda al català de 2001 a 2005. Valencia: Repro-Exprés.
Molés-Cases, Teresa. Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung. In Barbara Lübke & Elsa Liste Lamas (eds.), Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster. Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb: the COVALT PAR_ES corpus (EN/FR/DE\textgreaterES). In Maite Sánchez Nieto & Irene Doval (eds.), Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Bellés, Begoña & Teresa Molés-Cases. El aprendizaje de la competencia comunicativa aplicada al contexto clínico: presentación de un estudio piloto. In José María Castellano (ed.), La Traducción y la Interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico. Madrid: Comares.