Teresa Molés-Cases

Teresa Molés-Cases is currently Associate Professor in the Department of Applied Linguistics at Universitat Politècnica de València. She obtained her PhD in Translation Studies from Universitat Jaume I in 2015. Her research interests include Translation Studies, Corpus Linguistics, Cognitive Linguistics and Second language acquisition. She has teaching experience in the acquisition of translation competence and in foreign languages. She has also worked as a research and teaching assistant at Universitat Jaume I and Universität Leipzig.

 

Molés-Cases, Teresa. 2018. Some advances in the study of the translation of manner of motion events: Integrating key concepts of Descriptive Translation Studies and ‘Thinking for Translating’’.’ Review of Cognitive Linguistics 16(1). 153–191.
Molés-Cases, Teresa, Nati Juste, Paula Saiz Hontangas & Anabel Borja Albi. 2017. Presentación de un nuevo entorno de aprendizaje en línea para la didáctica de la traducción e interpretación especializadas: las plataformas GENTT. In Carmen Cantillo Valero & Carmen Pena Díaz (eds.), Superando límites en traducción e interpretación/ Beyond Limits in Translation and Interpreting, 175–186. Ginebra: Tradulex.
Molés-Cases, Teresa. 2016. Compilación y análisis de un corpus paralelo para la investigación en traducción. Proyecto con Déjà Vu, TreeTagger y Corpus Workbench. Revista de Lingüística Teórica y Aplicada 54(1). 149–174.
Molés-Cases, Teresa. 2016. La traducción de los eventos de movimiento en un corpus paralelo alemán-español de literatura infantil y juvenil. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Molés-Cases, Teresa. 2016. La competencia lingüística y traductora a través de las aplicaciones móviles: presentación de un caso práctico. In Berit Balzer & Irene Szumlakowski Morodo (eds.), La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: Estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción. Die deutsche Sprache - intern und extern Untersuchungen zu System, Vermittlung und Rezeption, 199–208. Madrid: Dykinson.
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster. 2015. Webquests in translator training. Introducing corpus-based tasks. In Agnieszka Leńko-Szymańska & Alex Boulton (eds.), Multiple Affordances of Language Corpora for Data-driven Learning, 199–224. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Hernández Arocha, Héctor, Elia Hernández Socas & Teresa Molés-Cases. 2015. Strukturierungsprobleme bei der Analyse von Wortfamilienstrukturen am Beispiel von deutschen und spanischen Kommunikations- und Fortbewegungsverben. In José Antonio Calañas Continente & Ferrán Robles i Sabater (eds.), Die Wörterbücher des Deutschen: Entwicklungen und neue Perspektiven, 59–86. Frankfurt am Main: Peter Lang.
Molés-Cases, Teresa. 2015. La “saliencia” de la Manera en los Eventos de Movimiento. Propuesta de Técnicas de Traducción. In Iraide Ibarretxe-Antuñano & Alberto Hijazo Gascón (eds.), New horizons in the study of motion: bringing together applied and theoretical perspectives, 80–111. Cambridge: Cambridge Scholars Publishing.
Molés-Cases, Teresa. 2014. Ejemplificación de la adquisición de la competencia lingüística y traductora a partir de actividades basadas en la lingüística de corpus. Futhark. Revista de investigación 9. 311–336.
Molés-Cases, Teresa. 2012. Claves metodológicas para la comparación de la traducción de los verbos de movimiento prefijados en alemán y español. I Congreso de la Sociedad Española de Lenguas Modernas, 203–223. Sevilla: Bienza.
Molés-Cases, Teresa. 2011. La expresión del movimiento en alemán y su traducción al español. Fòrum de recerca 16. 561–572.
García de Toro, Cristina, Pilar Ezpeleta Piorno, Anna Marzà i Ibàñez, Gloria Torralba Miralles, Dani Pérez i Grau & Teresa Molés-Cases. 2010. Literatura infantil i juvenil traduïda al català de 2001 a 2005. Valencia: Repro-Exprés.
Molés-Cases, Teresa. Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung. In Barbara Lübke & Elsa Liste Lamas (eds.), Raumrelationen im Deutschen: Kontrast, Erwerb und Übersetzung. Tübingen: Stauffenburg Verlag.
Molés-Cases, Teresa & Ulrike Oster. Indexation and analysis of a parallel corpus using CQPweb: the COVALT PAR_ES corpus (EN/FR/DE\textgreaterES). In Maite Sánchez Nieto & Irene Doval (eds.), Parallel corpora for contrastive and translation studies: New resources and applications. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Bellés, Begoña & Teresa Molés-Cases. El aprendizaje de la competencia comunicativa aplicada al contexto clínico: presentación de un estudio piloto. In José María Castellano (ed.), La Traducción y la Interpretación en contextos especializados: un enfoque multidisciplinar para la transmisión del conocimiento científico. Madrid: Comares.