Isabell Tello Fons
Isabel Tello és llicenciada i doctora en Traducció i Interpretació per la Universitat Jaume I i Màster en Traducció Creativa i Humanística per la Universitat de València. Ha treballat com a traductora autònoma i professora de traducció durant vint anys tant en universitats públiques com privades, en les quals també ha exercit càrrecs de gestió acadèmica. Actualment és docent i investigadora en el Departament de Filologia Anglesa i Alemanya de la Universitat de València i és membre de l'Institut Interuniversitari de Llengües Modernes Aplicades (IULMA).
Entre els seus interessos d'investigació destaquen la traducció de la variació lingüística, la didàctica de la traducció i les llengües i els Estudis de Traducció Basats en Corpus.
Tello Fons, Isabel. 2019. Anàlisi de la variació linguística als components en castellà del corpus COVALT. In Molés-Cases, T. & Oltra-Ripoll, M. D. (eds.), El corpus COVALT: model de llengua, sociologia del traductor i anàlisi traductològica, 157-179, Aachen: Shaker Verlag.
Tello, Isabel. 2024. Translating diminutives: a corpus-based analysis of the Gravitational Pull Hypothesis. SKASE Journal of Translation and Interpretation 17(1). 2-23.
Oster, Ulrike & Tello, Isabel. 2024. Between source language constructions and target language expectations. An analysis of passive constructions in translated and non-translated Spanish. Review of Cognitive Linguistics. ISSN 1877-9751
Tello, Isabel & Oltra-Ripoll, María D. 2024. The Gravitational pull hypothesis and the translation of formal and semantic diminutives into Catalan: A study based on the COVALT corpus. In Josep Marco and Isabel Tello (eds.), Towards an Empirical Verification of the Gravitational Pull Hypothesis. Evidence from the COVALT Corpus. Forum Translationswissenschaft, Volume 24, 111-140. Berlin: Peter Lang.
Marco, Josep & Tello, Isabel (Eds.). (2024). Towards an Empirical Verification of the Gravitational Pull Hypothesis. Evidence from the COVALT Corpus. Berlin: Peter Lang Verlag.
4992367
NDJLSW27
items
1
unified-style-linguistics
date
desc
title
https://www.covalt.uji.es/wp-content/plugins/zotpress/
Gallent Torres, C. & I. Tello Fons. 2017. Percepción del alumnado de Traducción de la Universidad Internacional de Valencia (VIU) sobre el ciberplagio académico. RIDU - Revista Digital de Investigación en Docencia Universitaria 11(2). 90–117.
Marco Borillo, Josep & I. Tello Fons. 2017. Thieves’ Cant in Spanish Translation of Dickens’s ‘Oliver Twist. Status Quaestionis. Language, Text, Culture, vol. 11. Università di Roma.
Tello Fons, I. & E. Valero Doménech. 2017. Herramientas didácticas para la enseñanza universitaria de la Traducción e Interpretación online. Estudios de Traducción, vol. 7, 151–161. Universidad Complutense de Madrid.
Tello Fons, I. 2017. La traducción del dialecto social en De ratones y hombres: diferentes modalidades de traducción, diferentes versiones. Revista de lingüística, literatura y cultura 11. 3–33.
Tello Fons, I. 2013. La variación lingüística en las traducciones catalanas y castellanas de Pickwick. In Silvia Coll-Vinent & Marcel Ortín (eds.), Dickens en la cultura catalana. La recepció i les traduccions, 113–133. Lleida: Punctum.
Tello Fons, I. 2012. Traducción de la variación lingüística, una visión diacrónica. Revista Hikma de Estudios de Traducción, vol. 11. Universidad de Córdoba.
Tello Fons, I. 2010. Análisis y propuesta de traducción del dialecto en Cumbres Borrascosas. Revista Entreculturas. Universidad de Málaga.